Ampliando el verano XI: Y si es Ébola, ¿qué hacemos?

Share Button
Playa paradisíaca

Playa paradisíaca

Estimados lectores, ha llegado el verano a amplia-mente.com, dado que en esta época la publicación de artículos científicos disminuye considerablemente y dado que los autores de este blog, como todo el mundo se merece un descanso veraniego, este año hemos decidido publicar artículos que ya han sido publicados en nuestro blog en el pasado, para hacer hincapié en algunos temas ya tratados. En esta ocasión, y a raíz de la publicación en la prensa este fin de semana que la vacuna que se estaba probando contra el Ébola funciona, traemos uno de los artículos que en plena crisis del virus publicamos en nuestro blog.

Hablábamos en amplia-mente.com hace unos días del brote epidémico que se estaba produciendo en el África Occidental de Fiebre Hemorrágica originada por el virus Ébola, pero si realmente nos encontramos ante un caso de infección por este virus, ¿qué debemos hacer?

AND IF IS EBOLA, WHAT DO WE DO?

We talked a few days ago in amplia-mente.com of the outbreak of hemorrhagic fever caused by the Ebola virus, that was happening in the West African, but if really we find a person infected by this virus, what should we do?

Según recogíamos en el artículo “Ébola a las puertas de nuestras casas“, el Ébola se trata de un ARN virus filamentoso, con una cadena de ARN monocatenario lineal y que se divide por replicación del mismo. El contagio se produjo por la transmisión desde un primate al hombre en África, posteriormente el virus se empezó a transmitir de persona a persona, provocando una fiebre hemorrágica vírica. El periodo de incubación de la enfermedad suele ser entre 5 y 12 días pero se puede prolongar hasta 21 días. En cuanto a la clínica, esta suele ser variable, presentándose como una enfermedad aguda relativamente leve y de inicio brusco, con fiebre muy alta, con mialgias, cefaleas y dolores de garganta, exaltemos, artralgias, mialgias y debilidad generalizada. Puede presentarse también como un cuadro grave de trombocitopenia y neutropenia que puede desencadenar vómitos, diarrea, erupciones cutáneas extensas y suelen asociar hemorragias internas y externas que llevan a un fracaso hepático y renal. El sujeto suele fallecer como consecuencia de un deterioro hemodinámico severo y un shock hemorrágico.

As we gathered in the article “Ebola at the doors of our houses“, Ebola is a filamentous RNA virus with a single-stranded linear RNA chain and divide by peer replication. The infection was caused by the transmission from a man primate in Africa, then the virus began to spread from person to person, causing a viral hemorrhagic fever. The incubation period of the disease is usually between 5 and 12 days, but can be extended up to 21 days. As for the clinic, this is usually variable, appearing as a relatively mild acute illness and sudden onset with high fever, myalgia, headache and sore throat, spots, arthralgia, myalgia, and generalized weakness. This people can also present as a severe thrombocytopenia and neutropenia that can trigger vomiting, diarrhea, rashes and extensive often associated internal and external bleeding that lead to liver and kidney failure. The subject usually died as a result of severe hemodynamic deterioration and hemorrhagic shock.

El CDC (Centre for Disease Control and Prevention), agencia norteamericana para el control de enfermedades, incluye al virus Ébola en la tabla de Agentes potenciales en bioterrorismo. Esta tabla se divide en tres categorías (A, B y C), según su peligrosidad y su potencial gravedad. En concreto se incluye en la categoría A, la más peligrosa, por ser un virus fácilmente diseminable y ante el que no existe suero o vacuna para su protección ni tratamiento contra su infección, por lo que provocaría un alto número de muertes.

The CDC (Centre for Disease Control and Prevention), American agency for the control of diseases, including Ebola virus in the table of potential bioterrorism agents. This table is divided into three categories (A, B and C), by hazard and its potential gravity. Specifically included in category A, the most dangerous, for being an easily diseminable virus and to which no serum or vaccine for protection or treatment against his infection, which would cause a high number of deaths.

En España, en el RD 664/97 de 12 de Mayo, sobre la protección de los trabajadores contra los riesgos relacionados con la exposición a agentes biológicos durante el trabajo, se clasifican los agentes biológicos potencialmente peligrosos en cuatro grupos (1 al 4) donde se incluyen los agentes patógenos de menor a mayor gravedad de infección, incluyéndose el virus del Ébola en el grupo 4, es decir, aquellos que provocan una enfermedad grave o letal y constituyen un grave peligro para los trabajadores, con un elevado riesgo de propagación a la colectividad, no conociéndose en la actualidad ninguna profiláxis o tratamiento eficaz.

In Spain, R.D. 664/97 of May 12 about the protection of workers from risks related to exposure to biological agents at work, potentially hazardous biological agents are classified into four groups (1 to 4) where pathogens ascending severity of infection are included, including the Ebola virus in group 4, those that cause a serious or fatal disease and constitute a serious hazard to workers with a high risk of spread the community, not knowing at present no effective prophylaxis or treatment.

Por otro lado en el Reglamento de Policía Sanitaria Mortuoria, tanto en su legislación Nacional como en las distintas reglamentaciones publicadas en las Comunidades Autónomas, los cadáveres pueden ser clasificados en dos grupos (I y II), incluyéndose en el grupo I todos aquellos cadáveres cuya causa de defunción representa un peligro sanitario transmisible bien sea como consecuencia de una infección de las denominadas graves (y que coincidirían con el grupo 4 anteriormente mencionado) o como consecuencia de contaminación radiactiva.

Moreover Regulation of Sanitary Police Mortuary, both in law and in national regulations published in the different Autonomous Communities, the bodies can be classified into two groups (I and II), including group I all those bodies whose cause of death is a communicable health hazard either as a result of a serious infection called (which coincide with the aforementioned group 4) or as a result of radioactive contamination.

Por todo esto, en aquellos casos en los que sospechemos que la muerte se ha producido como consecuencia de un cuadro de Fiebre hemorrágica aguda, como consecuencia de la infección por el virus del Ébola, las autopsias que se realicen deberán de ser consideradas como autopsias de alto riesgo y se deberán de tomar todas las medidas de protección y seguridad necesarias. Las vías de contaminación desde el cadáver al patólogo forense puede ser bien por inoculación por pinchazos o cortes durante las maniobras de disección, bien por salpicaduras o contacto de sangre del cadáver con las mucosas del patólogo o la ingestión o inhalación de aerosolizados (como consecuencia del serrado de la calota craneal o por el lavado del cadáver a presión).

For all this, in cases where we suspect that death has occurred as a result of an acute hemorrhagic fever, following infection with Ebola virus, autopsies performed must be considered as autopsies high risk and must take all protective measures and security. Contamination pathways from the body to the forensic pathologist may be either by inoculation punctures or cuts during dissection maneuvers or by splashing blood or body contact with mucous pathologist or ingestion or inhalation of aerosolized (as a result of sawing the cranium or the pressure washing of the corpse).

Los equipos de protección individual deben garantizar, por tanto, una protección total de piel y mucosas frente a aerosoles y salpicaduras y de las manos frente a cortes y pinchazos. Cada equipo de protección debe constar de: batas impermeables, escafandras, calzas altas, gafas de protección ocular, guantes anticortes y antipinchazo de un solo uso y mascarillas con filtros tipo P3 o con filtros intercambiables tipo HEPA. Debe incluir tambien varios paños de campo impermeables, bolsas de plástico, bisturís de un solo uso, pinzas de un solo uso y sierra de arco para metales. Se empleará todo el material desechable posible debidamente identificado y etiquetado para su posterior incineración, si no es desechable debe descontaminarse con lejia y después pasar al autoclave. Además de todas estas medidas deberán de seguirse todas aquellas medidas de protección y bioseguridad que se siguen en los centros y laboratorios de microbiología.

La disección y análisis de las piezas o vísceras extraídas del cadáver deberán de realizarse en cabinas de bioseguridad con extracción del aire independiente del resto de la sala. Así mismo a la hora del envío de muestras, estas deberán de seguir las normas de seguridad habituales pero además deberán de ser identificadas como muestras biológicas de alto riesgo.

The personal protective equipment must ensure, therefore, a complete skin and mucosal protection against aerosols and splashes and hands against cuts and punctures. Each team must consist of protection: waterproof gowns, diving suits, high hose, goggles for eye protection, puncture-resistant gloves and a single-use masks with P3 type with interchangeable filters or HEPA filters. You must also include several field waterproof cloths, plastic bags, single-use scalpels, tweezers and single use hacksaw for metal. Properly identified all possible disposables and labeled for later incineration is used, if not disposable should be decontaminated with bleach and then move to the autoclave. Besides all these measures must be followed all the protection and biosecurity measures followed in centers and microbiology laboratories.

The dissection and analysis of parts or viscera removed the corpse must be performed in biosafety cabinets with independent air extraction from the rest of the room. Likewise when shipping samples, they should follow the usual safety standards but must also be identified as high-risk biological samples.

¿Qué nos vamos a encontrar en estas autopsias? En principio en el examen externo encontraremos múltiples zonas de petequias, que pueden ser extensas y confluir en áreas de equimosis o subfusiones hemorrágicas, que al acceder al tejido celular subcutáneo, pueden apreciarse zonas de hemorragias en sábanas. Tras la evisceración de los órganos vamos a encontrar zonas hemorrágicas multisistémicas e intraparenquimatosas así como subfusuiones hemorrágicas en tejidos mesoteliales como la pleura o en peritoneo y por último podremos encontrar hemorragias masivas en cavidades y en el tubo digestivo. En cuanto a las muestras a tomar, además de las habituales para estudios químico-toxicológicos e histopatológicos, donde se descubrirán lesiones citopatológicas por destrucción celular e inclusiones víricas, deberemos recoger muestras de sangre y tejidos afectados que se congelaran a -80ºC para su remisión al laboratorio de microbiología para estudios virológicos.

What we will find in these autopsies ? In the external examinaron we will find multiple areas of petechiae, which can be extensive and confluent areas of bruising or bleeding subfusiones that when accessing the subcutaneous tissue, areas of bleeding can be seen in sheets. After evisceration of organs we find multisystem and intraparenchymal bleeding and hemorrhagic áreas and in mesothelial tissues subfusuiones as the pleura or peritoneum as well and finally we´ll find cavities and in the gastrointestinal tract massive bleeding. As for the samples taken to study, in addition to the usual for toxicological and histopathological studies where cytopathological lesions by cell killing and viral inclusions were discovered, we will collect blood and affected tissues were frozen at -80 ° C to send to microbiology laboratory for virological studies.

From amplia-mente.com hope we never see in the position of having to make such interventions as forensic pathologists. We will continue alert.

Desde amplia-mente.com esperamos que nunca nos veamos en la tesitura de tener que realizar este tipo de intervenciones como patólogos forenses. Seguiremos atentos.

Sebastián Díaz About Sebastián Díaz
Dr. Sebastián Díaz Ruiz, soy Medico Forense en el Instituto de Medicina Legal de Málaga. Me apasiona la Patología Forense. Experto Universitario en Metodología de Investigación en Drogodependencias. Miembro de la Sociedad Española de Patología Forense y de la Asociación de Médicos Forenses de Andalucia. Autor del libro “Manual de Tanatopraxia y Tanatoestética”. Pero ante todo, mi principal inquietud es la investigación y aprender cada día algo nuevo.

Share Button

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *