Una sutura es una sutura

Share Button
Una sutura, es una sutura

Una sutura, es una sutura

Mes de septiembre, inicio de ciclo en muchas áreas de nuestra cotidianidad. En este mes, se inicia el curso académico, el curso judicial o el convulso curso político en caso de gozar del derecho constitucional a tener un gobierno definitivo.

A suture it is a suture 

September, beginning in many areas of our routine character. In this month, there begins the academic course, the judicial course or the convulsed political course in case of enjoying the constitutional law to have a definitive government.
Para amplia-mente.com, septiembre marca el reinicio de nuevas publicaciones, precisamente aprovechando la puesta en marcha de varias de las fuentes de las que beben sus autores. Hoy, 1 de septiembre de 2016 aprovecharemos el inicio del nuevo curso en el blog para ofrecerles un artículo de transición entre la publicación de un artículo ya editado y el inicio de creación de nuevo contenido original propio de la fecha en la que estamos.
For amplia-mente.com, in September it marks the new beginning of new publications, precisely making use of the starting of several of the sources from which its authors drink. Today, on September 1, 2016 we will make use of the beginning of the new course in the blog there offers them an article about transition between the publication of an already published article and the beginning of creation again proper original content of the date in which we are.
Recordaremos hoy uno de los artículos de la primera época de amplia-mente.com desde la perspectiva que nos ofrece la Sentencia 519/2016, de 15 de junio de la Sala de lo Penal del Tribunal Supremo de España.
We will remember today one of the articles of the first epoch of amplia-mente.com from the perspective that offers us the Judgment 519/2016, of June 15 of the Room of the Penal of the Supreme Court of Spain.
Nuestro artículo, publicado en noviembre de 2013, se titulaba ¿Primera asistencia facultativa o tratamiento médico? En aquella ocasión reflexionábamos sobre la discrepancia conceptual que surgía tras la redacción del artículo 147.1 en referencia al delito de lesiones.
Our article, published in November, 2013, was entitled: Optional first aid or medical treatment? In that occasion we were reflecting on the conceptual discrepancy that was arising after the writing of the article 147.1 in reference to the crime of injuries.
Decíamos entonces:
We were writing:

“Pocas cuestiones han ocasionado mayor discrepancia entre el punto de vista médico y el jurídico que el delito/falta de lesiones a ojos de un médico pericial. En el vigente Código Penal que con sus pertinentes modificaciones data de 1995, el delito de lesiones se trata en el artículo 147, donde consta el siguiente contenido: “El que, por cualquier medio o procedimiento, causare a otro una lesión que menoscabe su integridad corporal o su salud física o mental, será castigado como reo del delito de lesiones con la pena de prisión de seis meses a tres años, siempre que la lesión requiera objetivamente para su sanidad, además de una primera asistencia facultativa, tratamiento médico o quirúrgico. La simple vigilancia o seguimiento facultativo del curso de la lesión no se considerará tratamiento médico”.
“Few questions have caused major discrepancy between the medical point of view and the juridical one that the injuries crime / absence to eyes of an expert doctor. In the current Penal code that with its pertinent modifications dates of 1995, the injuries crime talks each other in the article 147, where the following content consists: “The one that, for any way or procedure, will cause other an injury that reduces its corporal integrity or its physical or mental health, will be punished like culprit of the crime of injuries with the prison sorrow from six months until three years, whenever the injury needs objectively for its health, in addition to the first optional assistance, medical or surgical treatment. The simple alertness or optional pursuit of the course of the injury will not be considered to be a medical treatment”
“Según esta redacción, el médico asistencial (la inmensa mayoría de los que integran el colectivo profesional) alegará que a grandes rasgos, tratamiento médico es toda aquella maniobra o decisión tomada por el facultativo a fin de restablecer la salud del paciente. Y llevará razón desde su punto de vista. Tras la entrada en vigor del vigente Código Penal el 24 de mayo de 1996, se crearon numerosas situaciones en las que las partes implicadas en el litigio, pretendían calificar como delito de lesiones todas y cada una de las lesiones que concurrían en los casos tratados desde la jurisdicción penal. El grueso de los casos vistos desde entonces por los Médicos Forenses por lesiones de las partes implicadas, lo forman los accidentes de tráfico y las agresiones. En ambos casos hubo una sensación en la mayoría de los peritos públicos de que se estaba “interpretando” el texto legal de un modo ciertamente torticero a fin de obtener venganza en el caso de las agresiones o de inflar la cuenta de la indemnización por lesiones en el caso de los accidentes de tráfico.”
“According to this writing, the welfare doctor (immense most of those that they integrate the professional group) it will allege that to big features, medical treatment is all that maneuver or decision taken the doctor in order to restore the health of the patient. And it will take reason from its point of view. After the coming into effect of the current Penal code on May 24, 1996, there were created numerous situations in which the parts involved in the litigation, were trying to consider to be an injuries crime each and everyone of the injuries that were meeting in the cases treated from the penal jurisdiction. The thickness of the cases seen since then by the Police physicians for injuries of the implied parts, it is formed by the traffic accidents and the aggressions. In both cases there was a sensation in most of the public experts that the legal text of a way was “interpreted” certainly unlawful in order to obtain revenge in case of the aggressions or order to inflate the account of the indemnification for injuries in case of the traffic accidents.”

Como ya apuntábamos, el tiempo pasado desde la aplicación del Código Penal de 1995 y la experiencia adquirida desde entonces ha venido a asentar la discrepancia entre el concepto de tratamiento desde los puntos de vista médico y jurídico, de modo que a efectos prácticos se considera primera asistencia facultativa todas aquellas medidas terapéuticas orientadas a tratar los síntomas ocasionados por la lesión pero que no intervienen en la normal evolución seguida por la lesión en caso de no haber sido aplicada. Como tratamiento médico o quirúrgico se vienen a considerar aquellas medidas sin las cuales la lesión no hubiese curado con unos mínimos aceptables de satisfacción para el paciente.
As we were already pointing, last time from the application of the Penal code of 1995 and the experience acquired since then has come to place the discrepancy between the treatment concept from the medical and juridical view points, so that to practical effects all those therapeutic measurements are considered to be the first optional assistance faced to treat the symptoms caused by the injury but that they do not intervene in the normal evolution continued by the injury in case of not having being applied. As medical or surgical treatment there come to be considered to be those measurements without which the injury should not recover with a few acceptable satisfaction minimums for the patient.
La sentencia del Tribunal Supremo mencionada al principio del artículo viene a considerar que el tratamiento de las heridas producidas en agresión mediante puntos de aproximación de esparadrapo o las tiras comerciales al efecto como puedan ser las Steri-Strips®, constituye un tratamiento médico-quirúrgico y no una primera asistencia facultativa, en base a su similitud respecto a la sutura tradicional con aguja e hilo.
The judgment of the Supreme Court mentioned at the beginning of the article comes to think that the treatment of the wounds produced in aggression by means of points of approach of Band-Aid or the commercial strips to the effect as it could be the Steri-Strips©, constitutes a medical – surgical treatment and not the first optional assistance, based on its similarity with regard to the traditional suture with needle and thread.
La propia sentencia reconoce la disparidad de criterio existente en la jurisprudencia, pero así mismo reconoce la tendencia a la consideración de la técnica de unión de los bordes de una herida mediante cinta autoadhesiva como tratamiento médico-quirúrgico.
The proper judgment recognizes the disparity of existing criterion in the jurisprudence, but likewise he recognizes the tendency after the consideration of the skill of union of the rims of a wound by means of self-adhesive tape like medical – surgical treatment.
Si analizamos el concepto desde la dualidad anteriormente expuesta de “tratamiento sintomático / tratamiento curativo”, la mencionada sentencia simplemente se ajusta al sentido común en base a qué por liviana y fácil de aplicar la técnica, no deja de ser una intervención instrumental orientada a curar la herida sin la cual la reparación no se hubiese producido en los mismos términos de eficiencia ni de eficacia, por lo que la unión de los labios de una herida mediante tiras de aproximación es una manera de tratar una herida que las requiere tan “médico-quirúrgica” como puedan ser unos puntos de hilo, unas grapas o un pegamento quirúrgico, elemento este último también considerado “primera asistencia” por muchos jueces de instrucción dada su facilidad de aplicación, sin tener en cuenta que es un elemento usados en cirugías mayores de bastante entidad como puedan ser cierto tipo de cirugías plásticas en aras de logran un impacto estético menor en la cicatriz resultante.
If we analyze the concept from the duality previously exhibited of “symptomatic treatment / curative treatment”, the mentioned judgment simply fits to the common sense based on what for light and easy to apply the skill, it does not stop being an instrumental intervention faced to treat the wound without which the repair had not taken place in the same efficiency terms not of efficacy, therefore the union of the lips of a wound by means of approach strips is a way of treating a wound that needs them so “medical – surgical” as be able to be a few points of thread, a few staples or a surgical glue, element the last one also considered “the first assistance” for many judges of given instruction its application facility, without bearing in mind that an element is used in major surgeries of enough entity as there could be a certain type of plastic surgery for the sake of achieving a less esthetic impact in the resultant scar.
Like medical examiners, it is agreeable to verify that in such a daily topic in courts and courts as there could be the injuries, produce this type of conceptual approaches to themselves in matters that they afflict doubly to the citizen who endures them, since on one hand it has the medical suffering of the injury and for other one the legal ruling.
Any evolution tied to the Justice, for kidling who seems, welcome is.
Have a good weekend.
Como médicos forenses, nos congratula que en un tema tan cotidiano en juzgados y tribunales como puedan ser las lesiones, se produzcan este tipo de acercamientos conceptuales en asuntos que afligen doblemente al ciudadano que las padece, pues por una parte tiene el sufrimiento médico de la lesión y por otra la resolución judicial.
Toda evolución ligada a la Justicia, por pequeña que parezca, bienvenida sea.
Tengan un buen fin de semana.

Eduardo Ramos About Eduardo Ramos
Eduardo Ramos Campoy. Mente amplia e inquieta, de curiosidad insaciable. Ejerciendo en la actualidad como Médico Forense en el Instituto de Medicina Legal de Málaga. Máster en Ciencias Forenses y Derecho Sanitario. Especialista Universitario en Psiquiatría Forense.

Share Button

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *