Ampliando el verano 2019 (IV)

Share Button
Sierra Morena

Tiempo de vacaciones. El verano es sinónimo de descanso y ocio, lo que en ocasiones es sinónimo de salidas e interacción con otras personas, lo que desgraciadamente, en ocasiones, deriva en accidentes de tráfico en los desplazamientos o agresiones por los más variados motivos. Esta circunstancia, ocasionará asistencias médicas que tendrán trascendencia judicial. Veamos la importancia de este asunto.

Vacation time. Summer is synonymous with rest and leisure, which is sometimes synonymous with outings and interaction with other people, which unfortunately sometimes leads to traffic accidents on the move or aggressions for a variety of reasons. This circumstance will cause medical assistance that will have judicial significance. Let us see the importance of this matter.

Parte de lesiones, el comienzo de todo

Habitualmente, la temática elegida en las publicaciones de amplia-mente.com, surge de las novedades editoriales de índole médico legal. Ello, nos lleva a escribir en la mayoría de las ocasiones sobre patología, psiquiatría o toxicología forense. No lo podemos negar, son temas que dentro de la medicina legal, nos apasionan.

Injuries report, the beginning of everything

Usually, the topic chosen in the publications of amplia-mente.com, arises from the editorial novelties of medical legal nature. This leads us to write on most occasions about pathology, psychiatry or forensic toxicology. We cannot deny it, they are subjects that within legal medicine, we are passionate about.

Hoy, vamos a tratar un tema básico en el quehacer diario de los Institutos de Medicina Legal de España, en los que tanto en los servicios de clínica médico forense, como desde el propio servicio de guardia, se valoran lesiones ocasionadas principalmente en agresiones, accidentes laborales o accidentes de tráfico.

Today, we are going to deal with a basic subject in the daily work of the Institutes of Legal Medicine of Spain, in which both the forensic medical clinic services, as well as the on-call service itself, assess injuries caused mainly in aggressions, accidents at work or traffic accidents.

En ocasiones, en el ejercicio de esta encomienda de jueces, magistrados y fiscales a los médicos forenses, surge la duda de estos últimos sobre si los médicos asistenciales que atienden a esos lesionados en los servicios de urgencias, son conscientes de la verdadera importancia de su labor en el pesado engranaje de la administración de justicia.

On occasions, in the exercise of this assignment of judges, magistrates and prosecutors to forensic doctors, the latter’s doubt arises as to whether the attending doctors who attend to those injured in the emergency services are aware of the true importance of their work in the heavy machinery of the administration of justice.

Posiblemente, no.

Possibly not.

Creemos que no, porque tras la atención clínica, se facilita al paciente un informe clínico de alta en urgencias, en el que se detallan datos exploratorios, diagnósticos y terapéuticos, en los que se aprecia claramente en que ha consistido la intervención médica sobre las lesiones. Simultáneamente a la elaboración de este documento clínico, se elabora un parte de lesiones que terminará en los juzgados de guardia, en los que desgraciadamente, apenas se consigna información. Muchos de los médicos asistenciales, deben pensar que la confección de este documento, no es mas que un engorroso trámite burocrático que solo entorpece su trabajo y que ya han rellenado ese otro informe clínico que antes mencionaba.

We believe not, because after clinical attention, the patient is given a clinical report of discharge from the emergency department, in which exploratory, diagnostic and therapeutic data are detailed, in which it is clearly appreciated that the medical intervention on the lesions has consisted of. Simultaneously with the preparation of this clinical document, a report of lesions is prepared which will end up in the courts on call, where unfortunately, little information is recorded. Many of the medical assistants must think that the preparation of this document is nothing more than a cumbersome bureaucratic procedure that only hinders their work and that they have already filled out that other clinical report that I mentioned earlier.

Quien les escribe, ha llegado a ver, en demasiadas ocasiones, que en el informe de lesiones remitido al juzgado, tan solo constan los datos de filiación del paciente, y el campo de diagnóstico rellenado con una escueta reseña a un concepto no médico, como pueda ser “agresión” o “accidente de tráfico”, sin otros datos.

Those who write to them have come to see, on too many occasions, that in the report of injuries submitted to the court, only the patient’s affiliation data and the diagnostic field filled in with a brief outline of a non-medical concept, such as aggression’ or traffic accident’, without other data.

¿Para que rellenar este informe judicial, si ya se ha informado al paciente sobre sus lesiones y le tratamiento prescrito?

Why fill in this judicial report if the patient has already been informed about his injuries and prescribed treatment?

Básicamente, porque este informe judicial, lo que en medicina legal, denominamos un parte de lesiones, es en numerosas ocasiones el único documento que llega al médico forense que ha de valorar las lesiones. Aunque les parezca increíble, cuando se cita a los lesionados a las clínicas médico forenses, éstos solo traen el parte judicial o directamente no aportan documentación alguna y piensan que el médico forense solo se va a basar en sus manifestaciones. En muchos casos, ese informe clínico detallado que entregan solo al paciente, no llega al médico forense.

Basically, because this judicial report, what in forensic medicine we call an injury report, is often the only document that reaches the forensic doctor who has to assess the injuries. Believe it or not, when the injured are summoned to forensic medical clinics, they only bring the court report or do not directly provide any documentation and think that the forensic doctor will only rely on their statements. In many cases, that detailed clinical report that they give only to the patient does not reach the forensic doctor.

¿Que problema tiene esto?, A fin de cuentas, a urgencias también llegan sin documentación y se construye la asistencia desde las demandas verbales de los lesionados. 

What is the problem with this? In the end, the emergency department also receives no documentation and the assistance is built from the verbal demands of the injured. 

Una valoración médico legal, es otra historia. Generalmente, el lesionado que acude al médico forense, espera obtener algún tipo de compensación por sus lesiones y por tanto, es fácil intentar aumentar la percepción de gravedad de sus secuelas o alargar los plazos de curación a sabiendas que esto supone mayor cuantía en la futura indemnización.

A legal medical assessment is another story. Generally, the injured person who goes to the forensic doctor, hopes to obtain some kind of compensation for their injuries and therefore, it is easy to try to increase the perception of seriousness of their sequelae or lengthen the healing periods knowing that this means greater amount in future compensation.

La visión objetiva y sobre todo, muy cercana al momento de la producción de los hechos, que nos ofrece el médico asistencial, resulta indispensable para la administración de justicia.

The objective vision and above all, very close to the moment of the production of the facts, that the attending physician offers us, is indispensable for the administration of justice.

La Comisión de Deontología del  Colegio de Médicos de Madrid, ha celebrado una mesa de debate sobre emisión de partes de lesiones y atención al detenido, en la que se concluye y comunica a los asistentes que Los médicos deberán rellenar con mas atención los partes de lesiones para la actuación forense. Se ha insistido que dependiendo de la información aportada por el médico que atiende esa primera asistencia, determina la calificación jurídica del hecho y por tanto la calidad de la administración de justicia para sus pacientes.

The Deontology Commission of the College of Physicians of Madrid has held a panel discussion on issuing reports of injuries and care to the detainee, which concludes and communicates to attendees that doctors should fill with more attention the reports of injuries for forensic action. It has been insisted that depending on the information provided by the doctor who attends that first assistance, determines the legal qualification of the fact and therefore the quality of the administration of justice for their patients.

Nos parece una gran iniciativa, que habría que ampliar, incluso al contenido académico que se aporta en las facultades de medicina y posteriormente en la docencia MIR.

It seems to us to be a great initiative, which would have to be extended, even to the academic content that is provided in the medical faculties and later in MIR teaching.

Great initiative.

Have a good weekend.

Gran iniciativa.

Tengan un buen fin de semana.

Eduardo Ramos About Eduardo Ramos
Eduardo Ramos Campoy. Mente amplia e inquieta, de curiosidad insaciable. Ejerciendo en la actualidad como Médico Forense en El Instituto de Medicina Legal y Ciencias Forenses de Jaén. Máster en Ciencias Forenses y Derecho Sanitario. Especialista Universitario en Psiquiatría Forense.

Eduardo Ramos

Eduardo Ramos

Eduardo Ramos Campoy. Mente amplia e inquieta, de curiosidad insaciable. Ejerciendo en la actualidad como Médico Forense en El Instituto de Medicina Legal y Ciencias Forenses de Jaén. Máster en Ciencias Forenses y Derecho Sanitario. Especialista Universitario en Psiquiatría Forense.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *