Ampliando el verano 2020 (VI)

Share Button
Viana do Castelo

Siguiendo con los repasos del verano, ante la nueva situación que se está creando en todo el planeta, con el virus descontrolado y con los números de afectados en aumento, no podemos evitar recordar otro de los artículos publicados en los últimos meses. En este caso el primero de los relacionados con las autopsias a los fallecidos por la pandemia.

Continuing with the reviews of the summer, in view of the new situation that is being created all over the planet, with the virus out of control and with the numbers of people affected increasing, we cannot avoid remembering another of the articles published in the last few months. In this case the first of those related to autopsies of those who died from the pandemic.

Autopsias en casos de COVID-19 (I)

En las últimas entradas de este post estamos tratando, como en casi todos los foros del mundo, de la pandemia que nos está atacando, del COVID-19. En el día de hoy vamos a tratar el tema de la autopsia de estos casos.

Autopsies in cases of COVID-19 (I)

In the last entries of this post we are dealing, as in almost every forum in the world, with the pandemic that is attacking us, the COVID-19. Today we are going to deal with the autopsy of these cases.

Y en primer lugar, decirles que en nuestro país (les recordamos que escribimos desde España) no se están haciendo las autopsias a estos casos. Sin embargo creemos importante que sepamos todos a los que nos estamos enfrentando. Por tanto, lo primero que queremos exponer es que recomendaciones se están haciendo sobre el manejo de los cadáveres, no solo orientados a los patólogos que vayan a practicar las autopsias, sino también orientadas a orientar a funerarios o técnicos de autopsias que vayan a tratar con cadáveres infectados por este coronavirus.

And firstly, to tell you that in our country (we remind you that we are writing from Spain), autopsies are not being carried out in these cases. However, we believe it is important that we all know what we are dealing with. Therefore, the first thing that we want to explain is that recommendations are being made about the management of the corpses, not only oriented to pathologists who are going to perform the autopsies, but also oriented to funeral technics or autopsy technicians who are going to treat corpses infected with this coronavirus.

Según la Organización Mundial de la Salud (OMS) este coronavirus, al ser tan nuevo, todavía no hay todavía suficiente evidencia científica sobre la presencia del mismo en el cadáver, de hecho, a día de hoy, no hay evidencias de que nadie se haya infectado por exposición a un cadáver que haya fallecido a consecuencia de COVID-19.

According to the World Health Organization (WHO), because this coronavirus is so new, there is still not enough scientific evidence of its presence in the corpse; in fact, to date, there is no evidence that anyone has been infected by exposure to a corpse that has died as a result of COVID-19.

Ante ello, indudablemente, se recomienda a los funerarios y a los técnicos que van a manipular el cadáver, bien para su traslado desde el lugar del fallecimiento a la sala de autopsias o a la instalaciones funerarias para la cremación y/o inhumación del cadáver, que deberá movilizarse lo mínimo posible. Se recomienda que si se le retiran las vías o los apósitos y sondas, deberán de contenerse los líquidos corporales que se escapen por estos orificios. Además el cadáver deberá de ser envuelto en el sudario lo antes posible y proceder a su traslado inmediatamente. No es necesario desinfectar  el cadáver antes de llevarlo al depósito ni utilizar bolsas especiales (aunque en aquellos casos de fuga excesiva de líquidos podría ser una opción). Si la familia solicitase ver el cadáver podría autorizarse siempre que se guarde una distancia y unas medidas de seguridad, y evitando tocarlo o besar al cadáver. No se recomienda embalsamar el cadáver para evitar la manipulación excesiva del mismo. Durante todo el proceso, hasta su entierro o su incineración, los miembros de la funeraria deberán utilizar los equipos de protección individual recomendados.

In view of this, it is undoubtedly recommended that funeral directors and technicians who are going to handle the body be transferred from the place of death to the autopsy room or to the funeral facilities for cremation and/or burial of the body, which should be mobilized as little as possible. It is recommended that if lines or dressings and probes are removed, body fluids that escape through these holes should be contained. In addition, the body should be wrapped in a shroud as soon as possible and then moved immediately. It is not necessary to disinfect the corpse before taking it to the morgue, nor to use special bags (although in cases of excessive fluid leakage this may be an option). If the family requests to see the body, they can authorize this, as long as they keep their distance and take safety measures, and avoid touching or kissing the body. Embalming the body to avoid excessive handling is not recommended. Throughout the process, until burial or cremation, funeral home personnel should wear the recommended personal protective equipment.

La Sociedad Española de Anatomía Patológica (SEAP-IAP) ha realizado un documento técnico en el que se recoge el procedimiento para el manejo de cadáveres de casos de COVID-19. En dicho documento, a diferencia de las recomendaciones de la OMS, dice que debe utilizarse una bolsa sanitaria estanca biodegradable y de traslado, que reúna las características técnicas sanitarias de resistencia a la presión de los gases en su interior, estanqueidad e impermeabilidad. Asimismo, podrá utilizarse una bolsa impermeable específica para ese fin o dos sudarios impermeables no estancos. Y además se recomienda pulverizar con desinfectante de uso hospitalario o con una solución de hipoclorito sódico que contenga 5.000 ppm de cloro activo (dilución 1:10 de una lejía con concentración 40-50 gr/litro preparada recientemente).

The Spanish Society of Pathological Anatomy (SEAP-IAP) has produced a technical document that sets out the procedure for handling cadavers in cases of COVID-19. In this document, unlike the recommendations of the WHO, it states that a watertight biodegradable health bag should be used, which meets the technical health characteristics of resistance to the pressure of the gases inside, watertightness and impermeability. A specific waterproof bag or two non-waterproof shrouds may also be used for this purpose. It is also recommended to spray with a hospital disinfectant or with a sodium hypochlorite solution containing 5,000 ppm of active chlorine (1:10 dilution of a recently prepared bleach with a concentration of 40-50 g/litre).

Por último las recomendaciones dictadas por el Centro Europeo para la prevención y el control de las enfermedades, son mucho menos estrictas. En ellas se recoge que a pesar de que la transmisión se ha demostrado que no solo ocurre por las gotitas respiratorias, sino que también hay contagio por heces y por sangre, no desautorizan la manipulación de los cadáveres, incluso permite que familiares o allegados puedan tocar a los cadáveres siempre que se utilicen guantes. Además recoge que la manipulación y el tratamiento de los cadáveres deberá ser igual que cualquier otro siempre que los operarios utilicen los equipos de protección individual adecuados, que en este caso se recomiendan guantes y batas permeables.

Finally, the recommendations issued by the European Centre for Disease Prevention and Control are much less strict. They state that, despite the fact that transmission has been shown to occur not only through respiratory droplets, but also through faeces and blood, they do not disallow the handling of corpses, and even allow family members or relatives to touch the corpses provided that gloves are worn. It also states that the handling and treatment of dead bodies should be the same as any other, as long as the operators use appropriate personal protective equipment, which in this case is recommended.

Como vemos, los especialistas no se ponen de acuerdo ni siquiera en un punto tan específico como es el manejo de los cadáveres. Hace unos días en un foro alguien decía que esta pandemia, tenía tan solo 3-4 meses de vida y que nos había apabullado con su gran contagiosidad y con su letalidad, por lo que en muchos casos nos hemos dedicado a conocer al enemigo y no nos ponemos de acuerdo en como luchar contra él.

As we can see, the specialists do not agree even on such a specific point as the handling of the bodies. A few days ago in a forum someone said that this pandemic was only 3-4 months old and that it had overwhelmed us with its great contagiousness and lethality, so in many cases we have dedicated ourselves to knowing the enemy and we do not agree on how to fight it.

Today we have only dealt with the handling of the body from death to the autopsy room or to its final destination. In the next article we will try to show you the findings of an autopsy on a body infected with COVID-19. Until then, we will continue to monitor developments.

Hoy hemos tratado tan solo el manejo del cadáver desde el fallecimiento hasta la sala de autopsia o a su destino final. En el próximo artículo trataremos de mostrarles los hallazgos de una autopsia en un cadáver contagiado por el COVID-19. Hasta entonces seguiremos atentos a los acontecimientos.

Sebastián Díaz About Sebastián Díaz
Dr. Sebastián Díaz Ruiz, soy Medico Forense en el Instituto de Medicina Legal de Málaga. Me apasiona la Patología Forense. Experto Universitario en Metodología de Investigación en Drogodependencias. Miembro de la Sociedad Española de Patología Forense y de la Asociación de Médicos Forenses de Andalucia. Autor del libro “Manual de Tanatopraxia y Tanatoestética”. Pero ante todo, mi principal inquietud es la investigación y aprender cada día algo nuevo.

Sebastián Díaz

Sebastián Díaz

Dr. Sebastián Díaz Ruiz, soy Medico Forense en el Instituto de Medicina Legal de Málaga. Me apasiona la Patología Forense. Experto Universitario en Metodología de Investigación en Drogodependencias. Miembro de la Sociedad Española de Patología Forense y de la Asociación de Médicos Forenses de Andalucia. Autor del libro “Manual de Tanatopraxia y Tanatoestética”. Pero ante todo, mi principal inquietud es la investigación y aprender cada día algo nuevo.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *